IL PROCESSO TRADUTTIVO

Il processo traduttivo è rappresentato da  una comprensione approfondita del testo, dalla traduzione e dalla sua revisione. La comprensione approfondita del testo rappresenta la fase preliminare per una traduzione di qualità. Questo soprattutto nel caso dei testi tecnici, scientifici ma anche legati all’ambito della comunicazione e della letteratura. Un traduttore professionista è in grado di padroneggiare perfettamente  le sfumature linguistiche e glossari specifici contenuti nei testi da tradurre. Ciò non toglie che qualora il cliente si avvalesse di terminologie specifiche identificative del proprio business, marchio o settore queste debbano essere trasferite in fase iniziale di briefing.

La traduzione rappresenta la fase principale del processo traduttivo e viene effettuata da un traduttore madrelingua, specializzato nel settore richiesto, in grado di individuare i corretti equivalenti linguistici per una traduzione accurata e fluida.

La revisione viene effettuata sulla traduzione integrale e rappresenta l’ultima fase del processo traduttivo. A essere controllati e revisionati sono: refusi, ortografia, grammatica, stile, terminologia e impaginazione per una traduzione di altissima qualità che soddisfa al 100% le aspettative e le esigenze di chi si affida a TempoText.

Per poter svolgere al meglio il lavoro di traduzione chiediamo 3 semplici cose:

  • Testi originali di qualità

La qualità del testo originale da tradurre determina la qualità della traduzione stessa. In questo senso una corretta struttura e una sintassi appropriata rappresentano la base ed il punto di partenza per una traduzione qualitativamente impeccabile. Questo nel caso in cui si richieda una traduzione integrale e non la sola revisione del testo in lingua straniera.

  • Comunicazione di termini tecnici o specifici

Testi estremamente tecnici o caratterizzati da terminologie specificamente legate al marchio di riferimento (brevetti, nomi di collezioni, brand etc.) richiedono da parte vostra un supporto iniziale. Tale supporto va inteso quale comunicazione a TempoText di un’adeguata documentazione in grado di consentire una coerenza terminologica integrale tra testo da tradurre e testo tradotto.

  • Creare una comunicazione efficace

Poter comunicare durante tutte le fasi di traduzione rappresenta un’ulteriore garanzia di aderenza tra testo da tradurre e testo tradotto. I nostri traduttori professionisti possono in questo modo sciogliere eventuali dubbi legati a terminologie specifiche, tecniche o estremamente complesse emersi in fase di traduzione.

PERCHÉ SCEGLIERCI

Il nostro obiettivo è di garantire traduzioni di alta qualità considerando il budget del cliente e proponendo soluzioni su misura per ogni richiesta. La qualità è garantita da traduttori certificati ed accuratamente selezionati nel tempo.

Avete delle domande prima oppure durante la traduzione? Siamo sempre disponibili telefonicamente oppure via email per qualsiasi richiesta o necessità.

Garantiamo le consegne puntuali che vengono stabilite in base alle vostre esigenze. Il rispetto delle scadenze è un valore della serietà e della affidabilità della nostra agenzia.

Siete preoccupati della riservatezza dei contenuti dei vostri documenti? Il nostro team di traduttori sottoscrivono accordi di riservatezza. Su vostra richiesta TempoText firma un contratto di non divulgazione dei dati.

HAI UNA TRADUZIONE DA EFFETTUARE ?

RICHIEDI UN PREVENTIVO

In pochi secondi

SEGUICI