
LOCALIZZAZIONE VS TRADUZIONE
Molti dei nostri clienti, lavorando in ambito internazionale, inizialmente ci chiedono qual è la differenza tra traduzione e localizzazione. La risposta è una conoscenza profonda del mercato desiderato.
In questo contesto la traduzione è solo un passaggio della localizzazione. Si può semplicemente tradurre un documento in una lingua straniera, ma in alcuni ambiti non è sufficiente. Lo stesso documento si può localizzare assicurandosi che questo sia correttamente percepito dalle persone che vivono in un determinato luogo. La localizzazione significa prendere in considerazione il linguaggio adeguato per quel tipo di persone tenendo conto anche delle particolarità culturali.
Tradurre significa convertire il contenuto dei vostri documenti dalla lingua di partenza nella lingua di traduzione rispettando la grammatica e la sintassi. Si traducono, documenti medici, pubblicazioni tecniche, riviste scientifiche e tanto altro. I traduttori fanno un lavoro preciso per garantire la totale conformità del testo finale.
La localizzazione invece non è una semplice trasmissione del testo in un’altra lingua ma è una trasposizione del vostro messaggio in considerazione del pubblico di riferimento. La localizzazione viene ampiamente usata per siti web, newsletter, applicazioni, software, video giochi, contenuti multimediali e doppiaggi.
Per questo tipo di traduzioni è essenziale di avere un team di traduttori professionisti che abbiano una profonda conoscenza degli aspetti culturali e anche delle leggi locali di ogni mercato in cui volete operare.

TRADUZIONI SPECIALIZZATE
Traduzioni autenticate e rese ufficiali da un traduttore specialista dinnanzi a un funzionario giudiziario tramite…
SERVIZI DI INTERPRETARIATO
TempoText mette a disposizione servizi di interpretariato effettuati da interpreti professionisti bilingue…
INTERPRETI LIS
I nostri interpreti della lingua dei segni – da cui LIS – sono professionisti in grado di mettere in contatto persone non udenti..
TRADUZIONE GIURATA/APOSTILLE
Siamo specializzati nelle traduzioni giurate e l’apostille per i documenti che devono essere resi ufficiali…
COPYWRITING
TempoText offre servizi di copywriting: ovvero stesura di contenuti personalizzati necessari allo sviluppo del business…
SOTTOTITOLAGGIO
Il sottotitolaggio richiede massima professionalità e padronanza della lingua di partenza e di arrivo…
Traduzioni
Combinazioni linguistiche
ANNI DI ESPERIENZA
PERCHÉ SCEGLIERCI
Il nostro obiettivo è di garantire traduzioni di alta qualità considerando il budget del cliente e proponendo soluzioni su misura per ogni richiesta. La qualità è garantita da traduttori certificati ed accuratamente selezionati nel tempo.
Avete delle domande prima oppure durante la traduzione? Siamo sempre disponibili telefonicamente oppure via email per qualsiasi richiesta o necessità.
Garantiamo le consegne puntuali che vengono stabilite in base alle vostre esigenze. Il rispetto delle scadenze è un valore della serietà e della affidabilità della nostra agenzia.
Siete preoccupati della riservatezza dei contenuti dei vostri documenti? Il nostro team di traduttori sottoscrivono accordi di riservatezza. Su vostra richiesta anche TempoText firma un contratto di non divulgazione dei dati.
INTERPRETARIATO TELEFONICO
INTERPRETARIATO TELEFONICO A causa delle restrizioni imposte durante la pandemia l’interpretariato telefonico è diventato un servizio molto richiesto. Durante una video chiamata o in occasione di una conferenza online potete superare le barriere linguistiche e gestire...
TRADUZIONI TECNICHE PROFESSIONALI
TRADUZIONE TECNICA PROFESSIONALE Le traduzioni tecniche professionali comprendono una vasta gamma di argomenti e tipologia di documenti come per esempio: istruzioni, schede tecniche, brevetti, licenze, documentazione tecnica, etichette di avvertenze, schede delle...